【英汉互译器】浅析英汉互译中词义的不对应

时间:2017-04-22 18:15:32 作者:郏旭伟;

本文作者:郏旭伟;成功正常投稿发表论文到《商业文化(上半月)》2011年10期,引用请注明来源400期刊网!
【摘要】:在翻译实践中,会经常遇到由于文化背景的不同,风格的差异,及修辞的运用等原因造成翻译过程中的词义不对应的现象。本文旨在从文化,风格,修辞等方面出发,探讨英汉互译过程中的词义不对应现象及其相对的解决途径。
【论文正文预览】:一、文化背景的因素导致词汇文化意义的不对应及其翻译(一)思维方式不同。若简单的把思维方式分为具象思维和抽象思维,那么总来看中国文化具有较强的具象性,西方文化更重抽象性。在使用时,汉语也较少有表示抽象概念的名词,较多使用具有实际指称意义的具体名词。而英语中尤其注
【文章分类号】:H315.9
【稿件关键词】:英汉互译词义不对应
【参考文献】:


【稿件标题】:【英汉互译器】浅析英汉互译中词义的不对应
【作者单位】:河南财政税务高等专科学校外语系;
【发表期刊期数】:《商业文化(上半月)》2011年10期
【期刊简介】:0......更多商业文化(上半月)杂志社(http://www.400qikan.com/qk/10022/)投稿信息
【版权所有人】:郏旭伟;


更多儿科医学论文论文详细信息: 【英汉互译器】浅析英汉互译中词义的不对应 论文代写
http://m.400qikan.com/lw-264877 论文代发

相关专题:百度英汉互译器 中英互译在线翻译器 汉译英在线翻译器下载 同声传译器 医学中英文翻译 中英翻译机 中文地址英汉互译 英汉互译在线翻译百度 英汉互译软件 英汉互译器 影响情绪的因素 发表论文网

相关论文
相关学术期刊
《科学新生活》 《热带农业科技》 《水利发展研究》 《宁波节能》 《科技与出版》 《求知导刊》 《中国金融》 《中医正骨》 《大学物理实验》 《新诗》

< 返回首页