严复简介|从林纾严复的漏译看意识形态对翻译的制约

时间:2016-12-02 15:34:47 作者:刘冬玲;

本文作者:刘冬玲;成功正常投稿发表论文到《品牌(理论月刊)》2010年12期,引用请注明来源400期刊网!


如果您需要快速发表论文服务,请联系在线编辑!


【摘要】:本文对意识形态及其它语言外因素对翻译的制约和翻译中的注释和漏译等翻译方法进行分析解释,并以两位翻译大师林纾严复的翻译手法为例来与读者共同感受意识形态对翻译的制约,使大家认识到译者只有针对不同的文本类型,从语言、文化、意识形态等各方面并行探究,才能使译文真正做到科学、客观和全面。
【论文正文预览】:翻译是一种由来已久的社会文化活动,它不仅仅是涉及语言层面上的转换。西方功能翻译理论派诺德就把翻译视为一种“跨文化活动”和“交际互动”,他认为翻译是一种“目的性行为”,而这种目的性体现了强烈的意识形态。自翻译活动在历史上存在以来,很多译者的翻译也一致体现出了
【文章分类号】:H315.9
【稿件关键词】:翻译意识形态制约
【参考文献】:
【稿件标题】:严复简介|从林纾严复的漏译看意识形态对翻译的制约
【作者单位】:湖北民族学院外国语学院;
【发表期刊期数】:《品牌(理论月刊)》2010年12期
【期刊简介】:0......更多品牌(理论月刊)杂志社(http://www.400qikan.com/qk/11802/)投稿信息
【版权所有人】:刘冬玲;


更多经济类论文详细信息: 严复简介|从林纾严复的漏译看意识形态对翻译的制约 论文代写
http://m.400qikan.com/lw-43832 论文代发

相关专题:严复简介及书法 严复的思想主张 对严复的评价 胡适简介 严复初简介 魏源简介 康有为简介 汪精卫简介 严复的思想主张及作用 严复简介 华北煤炭医学院 石油

相关论文
相关学术期刊
《宁波农业科技》 《平凉政报》 《空间科学学报》 《中华活页文选》 《甘肃广播电视大学学报》 《安徽建筑工业学院学报》 《世界中医药》 《四川中医》 《朝阳法律评论》 《长白学刊》

< 返回首页