【购物场所分类】购物场所公示语翻译调查研究——以丹阳市为例

时间:2017-03-10 16:41:15 作者:陆恩;

本文作者:陆恩;成功正常投稿发表论文到《中国商贸》2012年35期,引用请注明来源400期刊网!
【摘要】:双语标识语是外国朋友了解一个城市的窗口。通过对丹阳市购物场所公示语翻译现状实地调查,了解了丹阳市购物场所公示语翻译现状。结果显示,丹阳市的大型超市、百货商店、银行和购物广场都有汉英公示语,大多数公示语的翻译都比较规范恰当,特别是银行的英语翻译,但有些地方还存在着一些问题或错误,这些错误主要为词法、句法等语言性翻译失误。根据纽马克交际翻译理论,公示语翻译主要采用直译、意译或归化的翻译方法。汉英公示语的翻译要求译者有较强的英汉语言能力和对英汉文化差异的敏感性。
【论文正文预览】:公示语,也叫标志语、标识语、标示语、标语、警示语、告示语、揭示语等[1],是在公共场所向公众公示须知内容的语言,它包括标识、指示牌、路牌、标语、公告、警示等等[2]。英语公示语具有语言简洁明了、正式规范、统一、醒目、方便的特点[2]。很多英语公示语采用大写字母、缩
【文章分类号】:H315.9
【稿件关键词】:汉英公示语交际翻译理论错误分析翻译策略和技巧
【参考文献】:


【稿件标题】:【购物场所分类】购物场所公示语翻译调查研究——以丹阳市为例
【作者单位】:苏州农业职业技术学院人文科学系;
【发表期刊期数】:《中国商贸》2012年35期
【期刊简介】:《中国商贸》杂志创刊于1992年,是按照当时商务部部长胡平指示中国商贸领域要办一报一刊而创办的。2007年起全新改版的《中国商贸》杂志突出国家级、行业性和国际化的特色,紧密关注商贸流通行业,提供商贸政策权威解读和产经深度分析,反映行业需求和呼声,解......更多中国商贸杂志社(http://www.400qikan.com/qk/1132/)投稿信息
【版权所有人】:陆恩;


更多智能农业论文论文详细信息: 【购物场所分类】购物场所公示语翻译调查研究——以丹阳市为例 论文代写
http://m.400qikan.com/lw-209939 论文代发

相关专题:火灾场所分类 购物场所 公共场所分类 购物场所我知道ppt 场所分类 景区购物场所管理制度 购物场所我知道教案 购物场所我知道 火灾危险场所分类 购物场所分类 健康之路治疗糖尿病 大学生靠摆摊养活妻女

相关论文
相关学术期刊
《新闻传播》 《工业锅炉》 《民族音乐》 《广东牙病防治》 《安徽体育科技》 《中华肺部疾病杂志》 《国际沙棘研究与开发》 《牡丹江师范学院学报》 《国内外机电一体化技术》 《知识就是力量》

< 返回首页