"> 汉语教学中的文化冲突论述 - 社科学术论文范文 - 400期刊网专业论文投稿机构

汉语教学中的文化冲突论述

时间:2017-02-10 07:57:11 来源:论文投稿

一、非语言交际上的冲突

除了语言,人们还使用许多其他手段表达自己的思想和感情,传递各种信息。一切不使用语言进行的交际称之为非语言交际。我们主要讨论以下几个类型:

1.身姿语。作为一种非语言交际行为,它是约定俗成的,不同的民族各有其文化习俗,这就造成身姿语的差异。比如中国人常伸出舌头表示惊愕,美国人以此行为表示对对方的蔑视。驻美国的汉语教师普遍认为美国学生在课堂里很随便,缺乏纪律。但美国老师认为这样没什么不好。英美人对身体接触很敏感,在电梯上,如果人多,他们会把肩膀和两臂尽可能收紧,显出情绪紧张的样子。中国人常常强调“男女有别”,而在西方国家,男女在大庭广众之下牵手,勾肩搭背,甚至拥抱、接吻被认为是一件习以为常的事。

2.手势语。各民族都用手势表达一定的意义,但很多手势语赋予了文化内涵。中国人竖起拇指表示“好”,伸出小指表示“坏”;美国人将拇指朝上表示要求搭车,拇指朝下则表示“坏”;而日本人伸出小指却表示“情人”。又如招呼人过来时,中国人是伸出手臂,手掌向下,手指上下移动,而美国人是手掌向上,手指前后移动,美国人叫人走开的手势正是我们招呼人过来的手势。在美国用拇指和食指捏成一个圈,其余三个手指向上伸直,表示OK;在法国,这种手势表示零,或者表示“无价值”,在日本,表示钱。[3]

3.表情语。表情语也是在文化背景中习得的,因而它们的表现也因文化的不同而不同。中国人习惯控制自己的表情流露,他们的喜怒哀乐往往不溢于言表,常常对对方的谈话表露一种难以捉摸的微笑,让对方难以判断其态度。而西方人表情外露,喜怒哀乐往往溢于言表。在交际中,在英国和美国,人们交际时都看着对方的眼睛说话,表示在聚精会神地听,表示“我同意”或“我对你的话感兴趣”。而中、日、韩的人总是避开眼神的交流,不习惯长时间地盯着别人看,认为这是一种不礼貌的行为,以致西方的演讲者认为观众对其演讲不感兴趣。

二、产生文化冲突的原因

(一)价值观的不同

MichaelProsser对于价值观是这样论述的:“价值观是个人或群体主要通过文化交际构成的模式。它们是最深层的文化,我们认为所有的人都有价值观。”[4]价值观的不同具体表现为以下几点:

1.中国文化的集体主义和西方文化的个人主义。中国文化提倡凡事以家庭、社会和国家利益为重,个人利益在必要时可以忽略。人们习惯于避免“锋芒毕露”,这使中国人养成言行上不愿得罪人、逢人说好话的习惯,主张“以和为贵”。西方文化崇拜个人主义,强调个人身份重于集体身份,个人权利优先于对集体的责任义务。美国学生喜欢独辟蹊径,标新立异。林语堂在谈论美国个人主义取向时,曾说过这样一段话:“人们不哀鸣虑忧,他们尽力迈步向前;他们不等待别人援助,他们自助;他们不等待机会,他们制造机会。”[5]

2.中国文化的“求稳”心态和西方文化的“求变”心态。由于受儒家中庸思想的影响,中国人习惯“相安无事”和“知足常乐”,奉行“安分守己”,向往“安居乐业”。凡是那些背井离乡的人,一个个都要思乡、怀旧、寻根、问祖。然而西方文化倾向于“求变”,在美国人的心目当中,核心思想是“无物不变”,而且变化永不停止。美国学生喜欢打破常规、具有不断创新的精神,他们不满足已取得的成就,不执著于传统的秩序,不甘于现状,喜欢追求冒险与刺激。

3.儒家文化的“性本善”和西方宗教的“原罪说”。中国人传统的人性论是性善为本,即“人之初,性本善”,认为人天生是善的。这种人性论源于孔子思想。他讲究“仁者爱人”。中国人习惯柔软宽容,相互依赖。而受基督教影响的西方人性论是“人之初,性本恶”,即所谓的“原罪说”。西方人认为自己在上帝面前是有罪的,他们普遍信奉宗教,以此作为为人处世的信条和自我约束的手段。

(二)思维方式的不同

思维与语言有着内在的联系,不同文化在思维方面的差异会对交际行为产生直接影响。思维方式的不同,无疑会使跨文化交际产生冲突。

1.东方人的整体思维与西方人的分析思维。中国人习惯把事物分成对立的两个方面,但这两个对立面被看成是一个不可分割的整体。例如,在人际关系方面,他们习惯把个人放在整个人际关系中去把握,强调人与人相互依存,相互作用。中国人认为,凭直觉觉察到的东西是最实在的东西,他们往往不依靠逻辑思维推理。西方的思维模式以逻辑、分析为特点。他们注重内在的差别和对立,为了解整体必须把各部分、各要素割裂开来,孤立起来,他们强调以经验和事实为依据。

2.东方人的圆形思维和西方人的直线型思维。中国人在表达自己的观点时,不直接说出来,而是采取迂回、隐含的方式,听话人必须通过挖掘“潜台词”理解说话人的真正意思。西方人说话喜欢直来直往,把绕弯子讲话看作是思路不清或缺乏诚意。他们先提出自己的要求,然后再描述细节,认为这样讲话才生动有力。美国学生常常帮助对方把一句话讲完,而日本、韩国的学生很少这样做。美国学生接话是为了表示自己一直在认真听,而日本、韩国的学生会把这种行为看作是不耐烦、不礼貌。[6]

(三)风俗习惯的不同

风俗习惯是指一个国家或民族在长期的历史发展过程中逐渐形成、反复出现,并代代相习的生活方式,是一种社会规范。在跨文化交际中经常会出现由于不了解对方的民俗习惯、生活方式而产生的交际失误。如欧美文化对13这个数字噤若寒蝉,认为13是不祥之数,他们尽量避免与13打交道。在荷兰,人们把“12号A”代替13栋楼房或第13号房间;在英国的剧院里,找不到第13排和第13号座位。这些国家的人,忌讳13个人外出旅行,更忌13个人共进晚餐。在英语中,人们很注意避讳“death”(死)这个词,不到非要表达“死”这个概念时,是不会轻易用这个词的。而汉语却不然,随时随地都可使用“死”,如“渴死了”、“急死人”、“烦死人”等,使学习汉语的英美留学生感到难以开口。各民族的生活习惯也不同,如你问一个留学生晚饭后你常做什么,他很可能回答:“我常看电视”,“常去看冰球”,而中国人很可能回答:我常去散步。“散步”是中国人饭后的习惯性活动,但是许多外国人没有散步的习惯,因此,对“饭后散步”感到莫名其妙。

三、在对外汉语教学中如何克服文化冲突

(一)改变现有的教学方法

很多对外汉语教学课堂把侧重点放在语言知识的传授上,忽略了跨文化交际能力的培养。为了改变这种情况,我们必须改进教学方法,充分利用现代化的教学手段调动学生的学习积极性。此外,还可以举办一些专题讲座,以满足学生的求知欲望,培养出具有较高跨文化交际能力的外国留学生。但值得注意的是,在改进教学方法时,一定要使新的内容与所学的语言知识紧密联系,并与语言交际实践紧密结合。例如,在课堂中可以人为地设计一个与中国人的思想和性格完全相反的模式,由一个留学生扮演,让他与中国人交往。还可以让学生到现实生活中去实践,可以去商店、游公园、看景点以及到中国人的家里去做客或参加婚礼等等。

(二)加深对不同文化的研究和运用

对外汉语教师应该有必要的中外比较文化知识,通晓中外文化,这在对外汉语教学中有事半功倍的作用,正如语言学家吕叔湘说:“要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较。”[7]只有了解外国语言和外国文化的特点,才能预测到外国学生在学习汉语时会遇到怎样的文化冲突,从而确定自己授课时的重点,提高学习者的跨文化交际能力。

(三)健全人格

,增强变通能力对待差异要有宽容和接纳的气度,以宽广的胸怀去接纳不同的文化,去感受来自不同文化带来的冲突之后的融合。在遇到文化冲突时,能用巧妙的方式解决,不偏激、刻板,坚持不卑不亢的处世态度。要以平等、平和的心态去面对每一个留学生。这不仅是一个技术问题,还是一个艺术问题。

(四)鼓励留学生广泛接触中国文化方面的材料

对外汉语的课堂教学时间非常有限,教师要引导学生利用课外时间,广泛阅读中国的文学作品、报纸杂志和时事评论等材料,从中吸取文化知识,增加文化素养,拓宽中国文化视野,提高跨文化交际能力。

作者:曹馨元 单位:哈尔滨师范大学


更多社科学术论文详细信息: 汉语教学中的文化冲突论述 论文代写
http://m.400qikan.com/lw-139767 论文代发

相关专题:特种金属功能材料 旅游论文怎么写

相关论文
相关学术期刊
《浙江高校图书情报工作》 《中国外汇》 《中国新技术新产品》 《农业发展与金融》 《网络法律评论》 《新疆石油天然气》 《应用数学和力学》 《成都师范学院学报》 《中国地产市场》 《江苏教育宣传》

< 返回首页