">
摘要:留学生学习汉语,除了要对汉语的语法结构有一定的认知和理解,更多的是要大量输入汉语词汇,而词汇本身与文化是紧密相连的,有些词汇因为不知道其背后的历史文化因素,造成了词汇习得偏误。在教学过程中把文化和汉语词汇有机结合起来,提高教学效果的同时,可以使留学生更全面、更深入地了解和认识中华民族悠久的历史和灿烂的文化。
关键词:英汉词汇文化内涵;词汇习得偏误;文化内涵
教学语言作为一种交际工具,承担着传递信息的任务,但与此同时,语言更是文化的一部分,是文化的载体,反映着一种语言所在的不同社会背景、习俗及时代的特征。而词汇是语言的基本要素,并且常常最直接的反映社会生活和社会思想的变化,传播着特殊的文化内涵。因此,在对外汉语词汇教学中,由于汉语词汇的文化涵义而产生的学习偏误现象也是教学研究的一个重要方面。下面就以英汉词汇文化差异为例进行简单的论述。
一、英汉词汇文化涵义的对比及分析
(一)英汉文化差异下词汇意义的对应性
1、完全对应性,即汉英两种语言里都有并且指称意义和内涵意义都基本相同。例如一些基本名词像“太阳sun”、“雨rain”、“手hand”等,还有类似“天鹅swan”都代表优雅、高贵,“狐狸fox”都表示狡猾、奸诈,汉语中有“狐狸尾巴露出来了”的说法,英语里也有类似的“Whenthefoxpreaches,thentakecareofyourgeese.”。2、不完全对应性,指两种语言词汇中指称意义和内涵意义不完全对等。其中包括两方面:第一,词汇的指称意义相同,文化内涵部分相同或完全不同。例如:“知识分子”与“intellectual”,汉语的“知识分子”比“intellectual”的范围要广泛得多,泛指有一定文化科学知识的脑力劳动者,如科技工作者、文艺工作者、教师、医生等。但在英语中,“intellectual”只包括大学教授等有较高的学术地位的人,而不包括普通大学生,所以这个词所指的范围要小得多。第二,词汇的内涵意义一致,但指称意义不同,也就是用不同的事物表达同样的意义。例如:表示一个人很瘦,英语表达为“asthinasashadow”,而汉语中多数表现为“瘦的像猴子”。类似于这样的表达还有“adrownedrat落汤鸡”、“ablacksheep害群之马”等等。
(二)学习者在词汇文化层面产生偏误的类型与原因
我们可以把偏误类型分为两种,一种是词汇意义本身习得产生的偏误,一种是词汇在交际语用中产生的偏误。关于第一种偏误,对于汉语中的‘我不知道’、‘我不会’都可以译为‘Idon’tknow’,这样学习者就会分不清‘知道’和‘会’的涵义,将二者等同起来。”而第二种偏误主要出现在实际交流过程中,根据诸多偏误现象,我们可以对这些由文化差异形成的偏误的原因进行总结:1、受本族文化的迁移影响。文化具有很强的民族性,一个民族的词汇反映了本民族特有的文化观念,例如英语中的“knight”、“Earl”和汉语中的“丝绸”、“瓷器”等。在这种情况下,学习者在学习文化空缺词时就会更加难以理解和掌握。除此之外,文化的民族性还表现在反映同一客观事物或现象的词语在不同的语言中因民族文化的差异而呈现出不同的意义。差异比较鲜明的就是英汉文化中颜色词的文化内涵,以红色为例,汉语中红色给人的感觉的都是热烈和喜庆的,但英语就完全不同,红色代表一种危险的信号,起着警示的作用。例如“红榜”一词就极有可能会被错误理解成一则“紧急警报”。2、受词汇文化意义的历史沉淀及其动态性的影响。无论是哪一种文化背景,词汇通常是民族文化丰厚的历史沉淀,在长期的历史进程中,反映着各民族的价值观念,道德观念等。汉语中有“三从四德”等表达封建伦理观念的词汇,也有“吃大锅饭”、“打退堂鼓”等具有中华民族鲜明文化个性的惯用语等,都与中国的历史文化有着不可分割的联系。同时,随着社会的发展,时间的推移,汉语词汇也在发生着各种各样的变化,也就是它的动态性。社会发展到不同的时代,也会随之产生不同的词汇,有些是新词的创造,有些是旧词新用,例如原有的贬义词不再具有贬义色彩,甚至变为褒义,像“魔鬼”一词,现在的“魔鬼身材”就是一种赞美,对于学习者的理解和使用就增加了更大的困难。3、受不同文化下思维方式和心理结构的影响。思维是认识世界的过程,是社会的产物,不同地域的地理环境,社会制度等都会引起思维方式上的不同。不同思维方式便导致了文化背景不同的人们对语言结构及语义联想的不同。“一个民族的语言结构和词语运用与其心理结构和心理活动有内在联系,在几千年的重意、重神、重风骨、重凌虚、重整体、重和谐的哲学和美学传统影响下,汉语形成了一种注重图像性整体联系、模糊含蓄和隐含关系的语言结构性质,反映到词汇上是汉语词语的直观性、汉语词义的笼统性及表意的模糊性。”像汉语中最特别最丰富的量词,就使语言的表达更加形象了。
二、对外汉语词汇文化内涵的教学方式和手段
(一)传统的文化因素教学与学习者文化意识的培养相结合
文化的涵盖面很广,根据不同的角度,文化有不同的分类。从时间上可分为传统文化和现代文化;从性质上可以分为物质文化和精神文化;从类属上可分为宗教文化、建筑文化、服饰文化、饮食文化等等;从文化结构上还可以分为表层文化和深层文化,而对外汉语文化教学属于认知的范畴,人类的认识规律又是由浅入深、由表及里的,所以,以表层文化和深层文化的分类来确定各个阶段的汉语文化教学内容是比较科学的。在进行词汇教学的同时进行文化教学,主要是解释一些词汇时也介绍中国文化知识。例如“拜堂”,“聘礼”、“迎亲”、“过年”、“元宵”、“贵姓”等包含了礼俗文化因素,“菜系”、“龙井”、“茅台”包含了饮食、服饰文化因素。在教学中,教师可以运用一定的文化理论指导,把这些文化知识介绍给学习者,在学习文化的同时帮助词汇的理解和运用。而作为文化深层次的精神文化则复杂得多,它包含了思维方式、审美趣味等精神内容,这些学生都很难理解。
(二)注重对外汉语词汇的语境教学
不少学习者在汉语词汇学习过程中出现偏误的原因是语用的不准确,在特定的语言环境下不能很好理解词汇的附加意义,更不会使用所学词汇。语境是指在人们的言语交际中,与理解某一特定的交际话语有关的一切自然和社会文化因素的综合,包括语言语境和非语言语境。语言语境又包括语流语境和上下文语境。所谓的语流语境就是将语音单位即音位组成音节、音节组成音组的组合在语言交际中通过音变、重音、停顿等手段进行韵律选择与调控,其中在语流语境中最显著的例子就是轻声和儿化,以“大意”为例,非轻声的读法表达“文章概况”,轻声读法则表示“粗心马虎”。由于汉语缺少严格意义上的形态变化,所以词类的划分就主要依据语法功能。这也是学习者在语用方面容易造成偏误的重要方面。
(三)注意时代的变化对语言发展的影响
一个时代的社会生活决定了那个时代的语言内容,而一个时代流行的语言内容也带上了时代色彩,语言的时代性使得词汇也带上了时代色彩,而其承载的文化内涵也带有鲜明的时代的特征。词汇的文化内涵随着时代的变化也相应的发生了变化。有些词汇意义甚至完全发展到相反的一面,例如“龟”在中国古代一直代表着长寿、智慧,出现了“龟年鹤寿”、“龟龙麟凤”等成语,但随着社会文化的变化,“乌龟”、“王八”便成了对人的极大侮辱;有些词汇还被赋予了新的文化内涵和使用方法,例如“宅”,原本只表示住宅、房屋,而新的时代和文化背景让它的使用范围变大了,“宅”可以用来形容一种不出门的生活状态。总而言之,词汇的意义具有时代性、动态性,它并不是一成不变的,而对外汉语教师在教授汉语词汇的同时,更要注重发展变化的一面,增强对外汉语教学的实用性。
三、结语
由于语言和文化的不同,对于某些词汇,即使了解了词汇本身的意义,或其主要意义,也不能说明就理解了它真正的涵义,词汇的社会文化意义或内涵意义往往远远比它的表面意义复杂的多。词汇的学习是掌握一门语言最重要的一部分,词汇的意义反映了一个民族的全部历史和文化,因此,词汇文化内涵的教学是对外汉语教学中不可缺少的要素,汉语教学应当适应学习者日益增长的文化意识,提高学习者将文化因素融入语言学习的自觉性,让学习者充分重视语言中的文化因素,注意文化之间的雷同与差异,从语言中学习文化,又从文化中习得语言,适应在不同文化环境中进行有效交际的需要。
参考文献:
[1]杨捷.略论词汇的文化意义[J].科教文汇,2008,(12).
[2]王红.中英文词汇的文化意蕴对比[J].四川理工学院学报,2006,(3).
[3]张用友.词汇的文化内涵对跨文化交际的影响[J].文教资料,2006,(10).
作者:孙颖 单位:海军大连舰艇学院